Female Spanish or ASL Interpreter working Remotely

What Makes a Good Interpreter?

What Makes a Good Interpreter?

Language interpreters play an important role in facilitating communication between individuals who speak different languages. They are essential in various settings, including conferences, courtrooms, hospitals, and international business transactions. A good interpreter must have exceptional language skills, cultural knowledge, and communication skills. In this essay, we will explore the key qualities that make a good language interpreter.

Exceptional Language Skills

One of the most important qualities of a good interpreter is exceptional language skills. Interpreters must be fluent in at least two languages, and they should have a deep understanding of the grammar, syntax, and vocabulary of both languages. They should be able to understand the nuances of the languages they are interpreting and be able to convey the meaning accurately and effectively.

Interpreters must be able to quickly and accurately interpret what is being said in one language to another language, without adding or omitting any information. They should also be able to interpret different dialects and accents of the languages they are interpreting. Additionally, they should be familiar with technical jargon, idioms, and slang terms that may be used in the specific context they are interpreting in.

Cultural Knowledge

In addition to exceptional language skills, a good interpreter should also have a deep understanding of the cultures of the languages they are interpreting. Culture influences language, and an interpreter who is not familiar with the cultural nuances of the languages they are interpreting may not be able to convey the intended message accurately.

Cultural knowledge includes an understanding of social customs, traditions, and values. Interpreters should be aware of the cultural taboos and avoid using language or gestures that may be considered offensive or inappropriate. They should also be able to adapt to different cultural contexts and be sensitive to the needs and expectations of the individuals they are interpreting for.

Communication Skills

A good interpreter should also have exceptional communication skills. Interpreters must be able to listen carefully to what is being said in one language and accurately convey the message in another language. They must be able to do this in real-time, without hesitation or confusion.

Interpreters should also be able to communicate effectively with individuals who may have limited language skills or who may be emotionally distressed. They should be able to convey the intended message clearly and in a way that is easy to understand.

Interpreters must also be able to maintain a professional demeanor and remain impartial. They should not allow their personal opinions or biases to influence their interpretation of the message. Additionally, they should be able to maintain confidentiality and respect the privacy of the individuals they are interpreting for.

In addition to the three key qualities discussed above, there are other important qualities that make a good interpreter. These include:

1. Professionalism: Interpreters must conduct themselves in a professional manner at all times. They should arrive on time, dress appropriately, and be prepared. They should also be reliable and able to meet deadlines.

2. Flexibility: Interpreters should be able to adapt to changing circumstances and be able to handle unexpected situations. They should be able to think on their feet and make quick decisions when necessary.

3. Knowledge of the subject matter: Depending on the context of the interpretation, interpreters should have a good understanding of the subject matter. For example, a medical interpreter should have an understanding of medical terminology and procedures.

4. Technical proficiency: Interpreters may be required to use various types of equipment, such as microphones or headsets, to facilitate interpretation. They should be familiar with the equipment and be able to troubleshoot any issues that may arise.

5. Emotional intelligence: Interpreters should be able to read the emotions of the individuals they are interpreting for and adjust their interpretation accordingly. They should be able to empathize with the individuals and provide support when necessary.

6. Continuous learning: Interpreters should be committed to continuous learning and professional development. They should stay up-to-date with the latest developments in their field and take courses or attend workshops to improve their skills.

Conclusion

In conclusion, a good interpreter must have exceptional language skills, cultural knowledge, and communication skills. They should be able to accurately convey the intended message without adding or omitting any information. Additionally, they should be familiar with the cultural nuances of the languages they are interpreting and be able to adapt to different cultural contexts. Interpreters must also be professional, flexible, knowledgeable, technically proficient, emotionally intelligent, and committed to continuous learning. By possessing these qualities, interpreters can effectively facilitate communication between individuals who speak different languages and help bridge cultural divides.

If you need more information about our Spanish or ASL interpreters in the Los Angeles, Long Beach, Anaheim, or nationwide, feel free to submit our interpreter request form for a free quote.

dreamstimelarge_93867191

8 Ways to be a Lousy ASL Interpreter

Whether it’s working with a team or flying solo, you can ensure that you’ll leave a bad taste in your team or client’s mouth if you follow these simple steps:

1) Show up Late

No one likes to be left waiting, especially if they’re paying you. If you want to start off on the wrong foot with your client and/or team, then go ahead and show up late. You can also forget about apologizing or even attempting to make up a credible excuse for why you left everyone wondering when you’d show.

2) Look Like a Castaway

Another great way to turn people off is by your appearance. Try showing up looking like you just rolled out of bed and see how quickly the Deaf and hearing client begin to question your competence. You’d be surprised how much difference it can make if you are well groomed and wearing the appropriate clothes. If you’re not sure what to wear, you can’t go wrong with a well-fitted business-casual solid (contrasting) shirt and slacks. You don’t have to look like James Bond, but you don’t want your appearance to be distracting to the other parties.

3) Roll Your Eyes

You never know exactly what’s going to be said in many interpreting situations. I’ve heard everything from “I think my uncle is my father” to interpreting for several hours on Christmas eve over a $5 discount on baby wipes. It’s not always easy to hide your own personal reactions in these extreme situations, but you should do your best. If you start rolling your eyes, or huffing and puffing when things start sounding ridiculous (to you), then that’s a surefire way to insult those involved.

4) Get Personal

If you’re running out of ideas for rubbing people the wrong way as a professional linguist, you can always try getting affectionate while you’re working. Feel free to interject your own personal stories, jokes, and opinions as often as you can if you have no interest in continuing your career as an interpreter. I’m not saying this is completely forbidden, but the norm is that you are there as a professional facilitator of communication and are not hanging out with your friends at a bar. Every interpreter will have to judge for themselves where the professional line is that shouldn’t be crossed, but it’s good to always err on the side of caution even if it makes you seem a little colder than you’d naturally be.

5) Criticize your ASL Team Often and Sternly

While a great way to develop professionally as an interpreter is by working with a team, there are ways to share feedback. Jerks will just throw a bunch of criticisms out there at will in front of the client. Even if you’re the best interpreter in Los Angeles, you should first ask if they even want feedback. Secondly, try to give criticism in the gentlest way possible. A good general strategy is to point out a couple things the interpreter did well and then make a few suggestions for how to improve. Avoid being condescending, as you should remember we’re all just trying to do our best. No one chooses to be inferior and they likely will take your suggestions to heart and improve. We should try to help them improve without breaking their spirit.

6) Never Learn

This is actually quite hard to do if you’re actually working often as an interpreter and mixing it up socially with the Deaf. Nevertheless, language changes and if you don’t change with it then you may find yourself confused on your next assignment. Take the coronavirus for example. Few, if anyone knew how to sign it, and now in just a short time, just about everyone who has kept up with the news knows how to express it in ASL.

Sign language workshops or online videos are a good way to beef up your vocabulary and expose yourself to the professional aspects of the language. This should complement your social involvement, since there are many colloquial signs (e.g., “eww” – see the video below) that may not be covered in a professional workshop, but that may come up on an assignment. You’re much more likely to come across new signs while immersing yourself in the Deaf culture.

Watch how to sign ‘eww’ in American Sign Language

7) Agencies Schmagencies

Another great way to screw yourself professionally is to treat interpreting agencies as if they enjoyed being ignored or waiting indefinitely on you. I realize that interpreters get tons of offers for work, and I’m not saying that you should reply to every generic email that is trying to find coverage. However if you say you’re available, you should follow through until the assignment is confirmed. It’s frustrating if an agency gets a yes, but then when they ask for follow up information, it goes unanswered for hours or days. You should keep in mind that the staffer is just trying to ensure coverage for a client, and if they don’t have all the information to see if you’re qualified for the assignment, then they must keep on looking until they have enough to send out a confirmation and get a reply that it was received.

After the assignment, you should send in your invoice within a reasonable time. The client cannot be billed correctly unless the agency sees exactly how much time you spend on the assignment. I realize that interpreters are quite busy and have their own lives, but it definitely shouldn’t take you more than a week to send in an invoice.

The better you treat the agency, the better they’ll treat you. Once you establish yourself as willing, able, timely, and professional, then you’ll move up to the top of their list when they need to find coverage.

8) Be inflexible

In some ways, this should be at the top of the list. If you are set in your ways and think that the world should conform to your expectations, then you’re certain to struggle as an interpreter (especially freelance). Freelance interpreters are exposed to all types of people and situations. You can do your best to set up situations in an ideal way, but more often than not, you’re going to have to compromise. The lighting won’t be perfect, you may have a hearing client who uses inappropriate terms, there wont be enough space on stage, the clients may move around a lot…etc. There are times that you just need to remind yourself to go with the flow and that you’re doing your best. Our flexibility is what gives us our advantage over robots. There’s not much more that the clients can ask for than a capable, pleasant, interpreter that rolls with the punches.

If you’re looking to book an interpreter, then click here or call 855-562-7768. We provide onsite and video ASL interpreters and Spanish translators. We were founded in the Los Angeles (Long Beach) area, however we have a network of professional interpreters serving Orlando, Raleigh, Charlotte, New York, Chicago, Las Vegas, San Francisco, Sacramento, and other cities nationwide.

Christine-ASL-Performer-Super-Bowl-Interpreter-Sign-Language

Christine Sun Kim Performs in American Sign Language (ASL) in the Super Bowl

via GIPHY

If you were as excited as I was when you saw Christine announced as the American Sign Language (ASL) performer during the Super Bowl, then no doubt you were just as frustrated as I was when there was only a fleeting glimpse of her during the actual performance.

As Christine mentioned herself “…it was a huge disappointment — a missed opportunity in the struggle for media inclusiveness on a large scale….I was angry and exasperated.” For those of us who embrace the ASL community, we felt the same. She goes on to mention the Americans with Disabilities Act of 1990, authored by Tom Harkin, which has given Christine a better chance at equality. Despite enjoying a better life as a Deaf immigrant, she was tempted to refuse the offer to sign the National Anthem as a sign of protest against the continuing injustices against the deaf.

In the end, she accepted thinking that it was better to give them a voice and raise awareness during such a prominent event. While Fox failed miserably to make the National Anthem accessible to viewers, she still has hope that her performance will help gain respect for American Sign Language, and its users, as a language and people just as worthy as anyone else of being in the land of the free.

ASL Performance by Christine Sun Kim. Picture by: Scott McIntyre for The New York Times

You can see more of her ASL performance of the National Anthem before the Super Bowl in Miami here on the National Association of the Deaf page.

DSC01923-2-376x501

Deaf Blind Traveler Visits 130 Countries…and Counting

Exactly how is he able to take a trip to France, Spain, Italy, Scotland, Vietnam and also Antartica? In Vietnam you are intended to jump on and also off the relocating barges (watercrafts), yet they were eager to quit long sufficient for Tony to obtain on.

He has bungee leapt 16 times and also skies dived 3 times. Been Zorbing two times; both times in New Zealand, driven jet watercrafts, a big jeep, ridden motorcycles, jet snowboardinged and also water snowboardinged, amongst a lengthy listing of various other unique tasks. He additionally takes pleasure in paying attention to sporting activities as well as reviewing background, strolling and also cruising.

Going Across South African as well as South American boundaries is constantly uneasy for him.

One more one of his desires is to live with his Greek sweetheart in New Zealand as well as open up a hostel.

Tony Giles has a internet site as well as a number of books. His web site is a wonderful source for the Deaf/Blind area as it information his journeys and also offers the benefits and drawbacks of each city from a handicapped individual’s viewpoint.

If you would certainly such as a qualified American Sign Language (ASL) overview as well as interpreter for your following European (France, Italy, Spain …& & More) journey, after that check out DeafEurope.com as well as call us at deafeuropeasl@gmail.com We would certainly rejoice to earn your journeys a little much easier as well as provide you complete analyzed accessibility to the excursions and also abundant background that exists within Europe. Simply contact us at deafeuropeasl@gmail.com or you could call 855-562-7768 as well as we would certainly enjoy to reveal you around Spain, France, Italy, or other European nation.

Safe Travels!

.

Exactly how is he able to take a trip to France, Spain, Italy, Scotland, Vietnam as well as also Antartica? In Vietnam you are expected to jump on as well as off the relocating barges (watercrafts), yet they were prepared to quit long sufficient for Tony to obtain on.

He likewise delights in paying attention to sporting activities and also checking out background, strolling as well as cruising.

One more one of his desires is to live with his Greek sweetheart in New Zealand and also open up a hostel.

Simply compose to us at deafeuropeasl@gmail.com or you could call 855-562-7768 and also we would certainly enjoy to reveal you around Spain, France, Italy, or any kind of various other European nation.