Legal Interpreting: Sign Language (ASL)

American Sign Language legal interpreter Los Angeles

As a certified American Sign Language (ASL) interpreter with over a decade of experience, I have had my share of legal assignments. I have seen the field of legal interpreting continue to grow and adapt, especially since COVID. After the major shift to online interpreting, even in court houses, I have seen things slowly start returning to the typical on-site setting.

Changes in interpreting (whether for ASL or spoken languages such as Spanish, Chinese, Vietnamese…etc.) present challenges that necessitate time, patience, experience, and training. This article aims to shed light on the minimum competency standards for certified legal interpreters, best practices within the field, the role of deaf interpreters (D.I.) and Certified Deaf Interpreters (CDI), as well as pertinent laws, bylaws, and precedent-setting cases related to legal interpreting and the RID Specialist Certificate: Legal (SC:L) test. The primary focus is on serving the needs of the deaf clients who may be jurors, plaintiffs, defendants, legal representatives, parents defending their custodial rights, or witnesses, with a vested interest in the court proceedings’ outcome.

Legal interpreting has a long history, with records of interpreters assisting deaf defendants dating back to the 1840s. While the exact origins of sign language interpreting within the legal arena remain unclear, the profession has gained momentum in recent years. Certification and specialized linguistic and ethical training have become essential to ensure interpreters’ competency, and RID’s introduction of the SC:L test in 1980 has addressed this need, although it has since been suspended and awaits a replacement.

Extensive research in the field of legal interpreting has been conducted by professionals to address the complexities and ethical challenges encountered in court settings. Interpreter training in the legal domain is vital due to the unique demands of interpreting complex legalese, technical jargon, and the high-stress environment in courtrooms. Ethical considerations and accountability are crucial to ensure professionalism and the delivery of accurate interpretations.

One significant challenge in legal interpreting is determining the most effective interpreting mode. While simultaneous interpreting is common in American Sign Language (ASL) interpreting, it may not be suitable for courtroom settings due to its lower accuracy rate compared to consecutive interpreting. In consecutive interpreting, the interpreter delivers the interpretation after the speaker has finished speaking, ensuring a more precise and thoughtful interpretation. Moreover, the use of video relay interpreting (VRI) in court has been a topic of debate due to its complexities, logistical challenges, and potential loss of emotional content in testimony.

Deaf interpreters play a critical role in the legal interpreting team, acting as intermediaries between deaf individuals and qualified interpreters. Their unique insight into deaf culture enhances communication accuracy. Additionally, Deaf interpreters are particularly valuable when interpreting for deaf minors involved in legal matters, especially when communication between hearing interpreters, the Deaf person, and other parties seems to break down.

Despite the challenges and demands, legal interpreting serves a crucial role in the justice system by ensuring effective communication between deaf individuals and legal professionals. Interpreters must prioritize the needs and rights of their Deaf clients over their own, recognizing the significant emotional impact of court proceedings on the deaf party.

As the field of legal interpreting continues to evolve, ongoing research and interpreter training remain essential to address emerging issues and maintain professional standards. Interpreter organizations, such as the National Association of Judiciary Interpretation and Translation (NAJIT), the Registry of Interpreters for the Deaf (RID), and the Journal of Interpretation (JOI), play a vital role in disseminating knowledge, sharing best practices, and fostering a sense of community among legal interpreters.

Legal interpreting also faces challenges related to technology, particularly concerning video relay interpreting (VRI) and its use in courtrooms. While VRI offers convenience and accessibility in various settings, its suitability for legal proceedings is a matter of careful consideration. The potential loss of emotional content and the complexity of spatial language in VRI settings make in-person interpreting a preferred option for courtroom proceedings.

Moreover, the legal interpreting profession must address the shortage of certified interpreters in the field. Some interpreters may feel intimidated or uncomfortable with legal assignments, leading to a limited pool of qualified professionals. Addressing these challenges requires concerted efforts in providing specialized training programs, legal interpreting resources, mentorship opportunities, and support systems for interpreters pursuing legal certification.

In conclusion, legal interpreting is a specialized and essential profession that bridges the gap between the deaf community and the legal system. Certified legal interpreters play a crucial role in ensuring equal access to justice for deaf individuals in courtrooms and legal settings. The complexity of legal procedures, specialized jargon, and high-stakes environment demand interpreters with specific skills, knowledge, and training.

The field of legal interpreting will continue to evolve, necessitating ongoing interpreting research, education, and collaboration among interpreting professionals and organizations. As the demand for certified legal interpreters grows, it is imperative to prioritize the needs of deaf clients, uphold ethical standards, and provide accurate and culturally appropriate interpretations in legal proceedings.

Legal interpreters who possess the necessary qualifications, dedication, and empathy contribute to a more equitable and accessible legal system for the deaf community. Their valuable work ensures that the voices of deaf individuals are heard and respected within the complex realm of the law.

Overall, legal and courtroom interpreting require thorough preparation, empathy, and humility. The importance of providing equal access and accurate representation for Deaf individuals in the judicial system cannot be overstated. Legal interpreters must be fully qualified, be willing to admit when they are not given any particular situation, and committed to upholding the integrity and ethical considerations of the interpreting process in this demanding and necessary profession.

Check this out for more information on American Sign Language (ASL) interpreting and Deaf news or if you need more information about an American Sign Language or Spanish Interpreter or Translator or would like to book a Los Angeles sign language interpreter in Southern California or Nationwide contact us for a quote.

author avatar
SpotOn Interpreting

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *